Las Caballerizas Reales de Córdoba

Córdoba amanece cada día, adornada de belleza en cada rincón de sus calles. Ilumina la ciudad con su esencia andaluza brillando en un inigualable marco histórico.

Córdoba dawns every day adorned with beauty in every corner of its streets, it illuminates the city with its Andalusian essence shining in a unique historical setting.

El repicar de los cascos eleva nuestros latidos al son de la armonía de su baile en el caminar por cualquiera de sus calles. Córdoba es especial, Córdoba enamora y su aroma ecuestre nubla los sentidos de cualquier turista, visitante o aficionado ecuestre.

The ringing of the hooves raises our heartbeats to the sound of the harmony of their dance as we walk through any of its streets. Córdoba falls in love and it’s equestrian aroma clouds the visitors senses.

Al final de mi camino puedo oír relinchar, puedo oír trotar, aventurarme en la magia de lo que se avecina cuando llego a las caballerizas reales de Cordoba, donde ilusión, elegancia y tradición se funden junto a la afición más bonita del mundo : la equitación.

Espectáculo: Pasión y duende del caballo andaluz.

At the end of my path, I can hear neighing, I can hear trotting, venturing into the magic of what lies ahead when I arrive at the royal stables of Córdoba, where illusion, elegance and tradition merge together with the most beautiful hobby in the world : horse riding.

Las caballerizas reales de Córdoba denominadas por el escritor García Lorca como “la catedral de los caballos” fueron construidas en el año 1570 por el rey Felipe II, su objetivo era criar caballos españoles o pura raza español ( caballos andaluces).

Magnífico ejemplar de Pura Raza Española.
PRE ó caballo andaluz ( Spanish horse)

The royal stables of Córdoba called by the writer García Lorca as the “Cathedral of horses” were built in the year 1570 by King Felipe I, their objective was to breed Spanish horses or pure Spanish Breed ( Andalusian horses).

Cuadras Caballerizas Reales de Córdoba.

Se dice que esta yeguada Real de Córdoba fue el origen de la raza del caballo español o andaluz.

Hermoso ejemplar pre.

It is said that this Real of Córdoba stud farm was the origin of the Spanish or Andalusian horse breed.

In 1734 the stables caught fire, saving only the facades and the stables were not restored until the mandate of Fernando VI, who ordered them to be rebuilt. It was in 1841 when the stud farm was reestablished, going from being from the crown to the Ministry of the Army, that is to say, the current Ministry of Defense, the horse breeding continued, years later it was moved to Écija. Currently most of the building belongs to the company “Córdoba ecuestre”. They keep it open and you can visit it to see purebred Spanish specimens.

Imagen del espectáculo de las Caballerizas reales de Córdoba. Doma Vaquera.

Desde el año 2003 se celebra la Feria Morfológica del caballo ( CABALCOR) donde podemos ver las diferentes ganaderías a nivel nacional y donde se celebran competiciones ecuestres y otras actividades empresariales relacionadas con el sector.

Detalle imagen caballo. Doma vaquera.

Since 2003 the Morphological Horse Fair (CABALCOR) has been held where we can see the different herds at the national level and where equestrian competitions and other business activities related to the sector are held.

“Pasión y duende del caballo andaluz”

Actualmente podemos disfrutar del espectáculo “Pasión y duende del caballo andaluz” en el cual vemos el caballo andaluz en diferentes disciplinas como la doma vaquera, alta escuela ó un pequeño espectáculo de flamenco y baile a caballo.

Espectáculo “Pasión y duende del caballo andaluz”

Currently, we can enjoy the show “passion and duende of the Andalusian horse” in which we see the Andalusian horse in different disciplines such as cowgirl dressage, high school or a small show of flamenco dancing with horses.

Espectáculo “Pasión y duende del caballo andaluz”

Las caballerizas Reales Pertenecen al centro histórico de Córdoba que fue declarado Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO. Además también posee el título de Monumento Histórico Nacional desde 1929.

Preciosas caballerizas con los coches de caballos.

The royal stables belong to the historic center of Córdoba, which was declared a world heritage Site by UNESCO. In addition, it also has the tittle of National Historic Monument since 1929.

Guadarnés
Guadarnés.

Córdoba tiene algo especial, enamorada de sus calles, de su esencia, de sus monumentos, de esas caballerizas reales… córdoba es ecuestre en cada uno de sus rincones, es pasión por el caballo y sus disciplinas, es único en adentrarte en sus sueños. Córdoba crea un vínculo contigo para que allá donde vayas te la lleves en un pedacito de tu corazón.

Dicen, que se ha de volver a los lugares dónde uno fue feliz, y aunque ya había visitado esta preciosa ciudad, me dejó una huella profunda que espero poder volver para disfrutarla aùn más.

Córdoba has something special, in love with its streets, its essence, its monuments, those royal stables … Córdoba is equestrian in each of its corners, it is passion for the horse and its disciplines, it is unique in entering into its dreams . Córdoba creates a bond with you so that wherever you go you can take it with you in a little piece of your heart.

Detalle picadero Córdoba ecuestre.

Desde aquí y para finalizar, quiero agradecer a las Caballerizas Reales de Cordoba su amabilidad conmigo para poder realizar este post. Además el poder ver “Pasión y duende del caballo andaluz” en un marco inigualable donde tradición y cultura se unen al son de la música andaluza.

También un agradecimiento especial para Ramón! Gracias de todo corazón.

No dejéis de visitar esta preciosa ciudad y sus monumentos y cómo no, espero poder volver muy pronto a pisar las caballerizas de Córdoba Ecuestre.

Espero que os haya gustado el post de hoy.

Con mucho amor 🧡

Ylenia


Deja un comentario